《泳者之心》,原名叫《Young Woman and the Sea》,中文譯名譯得真好,“泳【yǒng】者”意為“游泳的人”,也可以諧音為“勇者”,勇敢的人。而在這部電影中,我們處處看到了女主人公特魯?shù)稀ぐ5聽柕挠赂摇?電影劇本寫得很好,真人真事改編,又要兼顧到原型的真實(shí)性,還原歷史,還要...
Renato Amoroso: From now on, I'll be at your side. Forever, I promise. Just give me time to grow up. 雷納托阿莫羅索【suǒ】:從現(xiàn)在起,我就在你身邊。永遠(yuǎn),我保證。只要給我時間來成長。 ________________________________________ [last lines] Renato Amoroso: Buona fortu...
我突然發(fā)現(xiàn)我長大了.會一個人安靜的坐著,理順一些問題了. 記起剛剛看完的老片子《catch me if you can》 Tom Hanks在機(jī)場的通道前站定,對著正要逃脫的Leonardo的背說, 活在謊言里永遠(yuǎn)比【bǐ】活在現(xiàn)實(shí)里容易.但是你要想清楚, 你將得到的是用無休止的流浪,警察的追捕,法國的監(jiān)...
Mumu:
一顆喵喵頭:
天海風(fēng)濤:
我是大皮哥:
檻上人:
TheB:
____:
木·木:
k.anachronism: