“自我成长要靠手淫”这句翻译是错的,貌似网上的所谓官方译本还有dvd都这么翻,英文台词原文是self-improvement is masturbation,now self-destruction...(皮特没说完),实际应该是“自我成长只是【shì】手淫,不破不立”(而且上文的连接词是now,也不是一些版本中的and,最后翻...
看完 The Two Towers,战斗场面宏大,但不再像第一部 The Fellowship of The Ring 一样,被许多台词而感动。 但是对其中出现的各个种族,甚至【zhì】是各个种族中的代表角色,在人身上的映射,似乎有了一些思考。 魔戒中多姿多彩的角色,是否都是我们这个现实世界某种特质或身份的映射...
小刀:
Re.:
硕大无朋:
Zipporah:
云和杂货铺:
DarkWillow:
常减常肥的温绮:
wlfrog:
诺瓦特: