期待很久,不時(shí)關(guān)注評(píng)論,可毀譽(yù)參半,本也一直不是俺欣賞的喜劇演員,可實(shí)在不能抵抗預(yù)告片的音樂(lè)和那一段話,最終心中惴惴不安的前去看了試映。一開(kāi)始就被序幕的構(gòu)圖和色彩立刻吸引,盡管中間一段【duàn】讓人摸不著頭腦,但預(yù)感這是一部不一樣的喜劇。 To see the world 看世界是該...
《GONE WITH THE WIND》在中國(guó)的翻譯有兩個(gè)版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開(kāi)始時(shí)打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個(gè)文明是隨風(fēng)而飄的【de】,最終是要飄散的;一個(gè)人的命運(yùn)是隨風(fēng)而飄的,最終也會(huì)飄散。其實(shí)又豈只是一個(gè)文明的飄散...
劉小黛:
萬(wàn)人非你:
沙與鳥:
瑾年安好:
阿底:
張?zhí)煲?
烏鴉火堂:
楊昊鷗:
xxmgzfjAmgkg: