To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰(shuí)曾經(jīng)和我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當(dāng)時(shí)好像大家都不明白這部電影為什么會(huì)翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會(huì)有兩種不【bú】同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個(gè)詞本來既有頭...
A couple is a chaos. 雪白的山間木屋,安靜的【de】一家三口和一只狗,未曾想到混亂的降臨會(huì)給每個(gè)人帶來墜落和審判。 在全球范圍內(nèi)狂攬包括戛納電影節(jié)金棕櫚大獎(jiǎng)、奧斯卡最佳原創(chuàng)劇本等280項(xiàng)大獎(jiǎng)及提名后,導(dǎo)演茹斯汀·特里耶帶著她的電影《墜落的審判》一同來到她所觀察到的“映后...
王俊俊:
野象小姐:
三蝶紀(jì):
松鼠哥:
阿奶不摔跤:
九條命:
磕巴:
Joebacktolife:
暖言巷陌: