“自我成長(zhǎng)要【yào】靠手淫”這句翻譯是錯(cuò)的,貌似網(wǎng)上的所謂官方譯本還有dvd都這么翻,英文臺(tái)詞原文是self-improvement is masturbation,now self-destruction...(皮特沒(méi)說(shuō)完),實(shí)際應(yīng)該是“自我成長(zhǎng)只是手淫,不破不立”(而且上文的連接詞是now,也不是一些版本中的and,最后翻...
最近第十放映室在講三部曲。魔戒三部曲又讓我想起了Sam那段美妙絕倫【lún】的臺(tái)詞: Frodo: I can’t do this, Sam. Sam: I know. It’s all wrong. By rights, we shouldn’t even be here. But we are. It’s like in the great stories, Mr. Frodo. The ones that really mattered...
young4ever:
嵐羽:
?? ?? 笑霸:
一種相思:
肥嘟嘟左衛(wèi)門:
??ǚ?
寒枝雀靜:
本來(lái)老六:
那毛鬧海: