标题引用的是在电影中频现的台词,源自威尔士诗人Dylan Thomas的最有名的一首诗《Do not go gentle into that good night》,着实令人震撼。港版的翻译原话记不太清楚了,也不知道国内版本会怎么翻译。看完电影以后,对这句话感触颇深。老者,什么是【shì】老?时间,生命,都是相对的...
本文很具冒犯性。 对所有从一个月之前就要开始准备《看头号玩家你需要知道的 XX 个彩蛋》、《这里是最全的头号玩家彩蛋合集》、《看完头号玩家你不得不知道的 XX 件事》、《头号玩家里有哪些 80 年代知名流行文化梗》的公众【zhòng】号表示同情。But you asked for it, sucker. 1. 没打...
Maverick:
红装素裹:
木豆豆:
破词儿:
胤祥:
扶不起先生:
一粒家田米:
Naomiなおみ:
悠悠鹿鸣: