《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有【yǒu】两个版本:《乱世佳人》和《飘》。我比较喜欢后者,正如电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘的,最终是要飘散的;一个人的命运是随风而飘的,最终也会飘散。其实又岂只是一个文明的飘散...
1.邓布利多:被选中的人只能靠自己,相信我说的,懦弱的人绝对不适合参【cān】赛。 Dumbledore: If chosen, you stand alone. And trust me when I say these contests are not for the faint-hearted. 参加巫师三强争霸赛固然能让优胜者得到无上的光荣,但是同时也是一件非常危险的事...
许凯soso:
hinta:
Y2K-nostalgia:
momo:
带吴钩:
赤熊米沙:
山雀儿:
刘康康:
一种相思: