電影《三塊廣告牌》的文本是精心算計的高級貨(MADE IN U.S.A),但如果說一個電影文本是美式“高級貨”,那高級貨的【de】通用標準是什么呢? 首先說說“高級”,文本的高級首先意味著在文學性和結(jié)構(gòu)性上具有匠心獨運的設計,這讓他免于成為超級英雄電影這種大路貨。那么這種高級貨...
“Some of us get dipped in flat, some in satin, some in gloss.... But every once in a while you find someone who's iridescent, and when you do, nothing will ever compare(有人住高樓,有人在深溝,有人【rén】光萬丈,有人一身銹,世人萬千種,浮云莫去求,斯人若彩虹,遇...
兒良:
九命貓@victor-eyes:
賴煒先生:
Evarnold:
圓圓馬仔:
Reposado:
一種相思:
夏桑:
apodx: