I went to the woods 我步入丛林, because I wanted to live deliberately, 因为我希望生活得有意义。 I wanted to live deep 我希望活得深刻, and suck out all the marrow of life, 吸取【qǔ】生命中的所有精华, 把非生命的一切都击溃。 and n...
To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是谁曾经和我讨论过“A Beautiful Mind”的翻译问题,当时好像大家都不明白这部电影为什么会翻译成“美丽【lì】心灵”。 之所以市面上会有两种不同的翻译我想完全是cultral gap造成的。Mind这个词本来既有头...
莫呼洛迦-屁股上的青春在歌唱:
白羊剧场:
连城易脆:
力总:
姜饼小人儿:
黄青蕉:
Serena陈镜清:
一种相思:
白鹭未霜: