我所认为最深沉的爱,莫过于分开【kāi】以后,我将自己,活成了你的样子。 The most affectionate love I imagined is that I live as you used to be after you gone away. Is life always this hard,or is it just when you are a kid? 人生总是那么痛苦吗?还是只有小时候是这样? ...
标题引用的是在电影中频现的台词,源自威尔士诗人Dylan Thomas的最有名的一首诗《Do not go gentle into that good night》,着实令【lìng】人震撼。港版的翻译原话记不太清楚了,也不知道国内版本会怎么翻译。看完电影以后,对这句话感触颇深。老者,什么是老?时间,生命,都是相对的...
宽哥说电影:
温稚生:
错别字:
Eliy·Depp:
尘海苍芒:
洋洋想吃糖:
菠萝米多惊:
妫心:
斯坦利库布里克: