好幾年前就聽說過這個片,因?yàn)槿×恕緇e】個令人印象深刻,很有記憶性的譯名。影片原名《En man som heter Ove》,直譯是:一個叫奧夫的人。平平無奇是吧。加上一個動詞之后效果一下就不一樣,這個營銷案例受用了。 影片的表面故事是Ove決定自殺,卻無意卷入鄰里的各種事件中,重獲繼...
書我看了好多遍,電影也很喜歡。 一是因?yàn)閷?dǎo)演和編劇非常尊重原著,julianna 和bryce的獨(dú)白基本和原著是一樣的,我【wǒ】最喜歡chet外公的那段話,大致是some people are dip in flat, some in satin, some in glossy, but someday if you find someone who is iridescent, it'll nev...
賈三變:
從半途出發(fā):
大頭綠豆:
包子:
Iroquois:
Norloth:
圣墟:
安德烈大叔:
麓麓: