“自我成長要靠手淫”這句翻譯是錯的,貌似網(wǎng)上的所謂官方譯本還有dvd都這么翻,英文臺詞原文是self-improvement is masturbation,now self-destruction...(皮【pí】特沒說完),實際應(yīng)該是“自我成長只是手淫,不破不立”(而且上文的連接詞是now,也不是一些版本中的and,最后翻...
曾經(jīng)有一個好友對我說,她特別欣賞打鼓的人,無論男女,她說是那種灑脫吸引了她。我想,應(yīng)該是那些上下舞動的手指和專注的表情對我有著特殊的吸引力,所以喜歡鋼琴家。至今看過兩部關(guān)于鋼琴師的片子,一個《The legend of 1900》,另一部《The pianist》。一直【zhí】都喜歡鋼琴,但是...
大聰:
堯耳:
歐陽楊:
阿奶不摔跤:
啟真湖千紙鶴:
陳一二:
Feizo:
小橋:
尋星客: