To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰(shuí)曾經(jīng)和我討論過(guò)“A Beautiful Mind”的翻譯問(wèn)題,當(dāng)時(shí)好像大家【jiā】都不明白這部電影為什么會(huì)翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會(huì)有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個(gè)詞本來(lái)既有頭...
不是影評(píng)。 只是覺(jué)得這段吵架寫得太好了,忍不住把臺(tái)【tái】詞聽(tīng)寫下來(lái),學(xué)習(xí)。 (Sandra)-What do you expect me to do? I mean it's part of the job. you have to organize yourself differently. I'm not going to cancel. (Samuel)-Am I supposed to organize myself on my own? y...
一棵小樹:
CyberKnight電子騎士:
肖恩恩恩恩肖:
妖術(shù)師:
一種相思:
凌風(fēng):
jfflnzw:
凌空子:
楊大志°: