借助一位來訪者的故事,更深地理解了小丑的這【zhè】句話:Why so serious?(干嗎這么嚴(yán)肅?) 這位來訪者,貌似是一個(gè)非常一本正經(jīng)的人,但在咨詢中,當(dāng)談到人類美好或脆弱的感情時(shí),他會(huì)忍不住地大笑。他的笑,都會(huì)感染我。以致于,有一段時(shí)間,只要咨詢一開始,我們相看一眼,就都...
[視頻] 動(dòng)畫電影的中國譯名一直以來都是個(gè)問題【tí】,翻來覆去都是《XX總動(dòng)員》、《XX奇緣》、《瘋狂XXX》、《XX環(huán)游記》…… The Croods是“咕嚕一家”的意思,結(jié)果在國內(nèi)被翻譯為“瘋狂原始人”。 后來又出現(xiàn)了《瘋狂外星人》、《瘋狂動(dòng)物城》、《無敵原始人》……其實(shí)它們壓根不...
大狗熊:
葉不羞的嘲諷臉:
Huimm:
雨后彩虹:
竊笑三聲:
西涼茉:
頓河:
雅典娜:
最美的時(shí)光: