結(jié)尾好像動(dòng)畫版的《La La Land》:我們?nèi)缃襁^得都還不錯(cuò),但陪在身邊的那個(gè)人,永遠(yuǎn)不會再是你了 片長102分鐘,沒有臺詞,只用畫面和音樂講故事。 我拉著四歲的月姐一起看,她邊看邊問:“狗狗不知道機(jī)器人不能下【xià】水嗎?為什么讓他游泳哇?這樣他不會死嗎?”真是問出了我的心聲...
To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰曾經(jīng)和我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當(dāng)時(shí)好像大家都不明白這部電影為什么會翻譯成“美麗心靈”。 之所以【yǐ】市面上會有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個(gè)詞本來既有頭...
大聰:
圈圈兒:
你不惹我不惹你:
Multivac:
初雪:
謀謀謀:
長腦袋的獨(dú)行蝦:
:-O一覺醒來:
袁褲頭兒: