大片的藍(lán)色的海,紫色的天,細(xì)細(xì)的殘?jiān)拢陋?dú)的背影,還有遠(yuǎn)處長長的Vurginia號(hào)。 The Legend of 1900。 99年的片子了。 畫面里,有一架鋼琴隨著音樂在旋轉(zhuǎn),富麗堂皇的大廳和閃亮的吊燈,還【hái】有琴凳上消瘦的演奏者。 似曾相識(shí),原來曾在那一年看...
To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前【qián】是誰曾經(jīng)和我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當(dāng)時(shí)好像大家都不明白這部電影為什么會(huì)翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會(huì)有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個(gè)詞本來既有頭...
石語墨:
周安迪:
Borrison Yan:
Chloe:
杜小德:
閔思嘉:
木西:
愛哭的女王:
Nausicaa: