好幾年前就聽(tīng)說(shuō)過(guò)這個(gè)片,因?yàn)槿×藗€(gè)令人印象深刻,很有記憶性的譯名。影片原名《En man som heter Ove》,直譯是:一個(gè)叫奧夫的人。平平無(wú)奇是吧。加上一個(gè)動(dòng)詞之后效果一下就不一樣,這個(gè)營(yíng)銷案例受用了。 影片【piàn】的表面故事是Ove決定自殺,卻無(wú)意卷入鄰里的各種事件中,重獲繼...
Lift up your head princess, if not, the crown falls. 請(qǐng)?zhí)鹉愕念^, 我的公主,不然皇冠會(huì)掉下來(lái)的 Well, life isn't always what one likes, isn't it? 嗯,人生不會(huì)盡如人意,不是嗎? 現(xiàn)在,我必須離開(kāi)了。我走到街角,然后轉(zhuǎn)彎。答應(yīng)我,別看【kàn】著我,把車開(kāi)走,離開(kāi)我...
馬澤爾法克爾:
愛(ài)哭的女王:
雨苔思音:
提神醒脾的檸檬:
塞西蒙得:
傻不傻666:
午椒:
CyberKnight電子騎士:
寒枝雀靜: