我看過兩遍余華的原著《活著》,看了三次張藝謀的電影《活著》。最初,我以為活著的意思應(yīng)該是“ LIVING ”,所以在第一次看完張藝謀電影《活著》的時候,氣憤的寫下“ ** 的時代讓人怎么活?”但最后我【wǒ】明白,活著的意義其實是“ TO LIVE ”。就像是余華本人在前言中寫道的一樣...
腦筋急轉(zhuǎn)彎!“Ready! Player One!”是什么? 即將上映的一部大片?嗯,好吧,如果你是00后,滿分!可真正的答案是,它其實是一句咒語,可以讓你一瞬間從一堆油膩中年男和發(fā)福女身上召喚出一只神奇的精靈,與咒【zhòu】語同步的還有突然雙眼發(fā)直,身體前傾,雙手抬到丹田高度,拇指相距...
染塵:
Glanceback:
神的小羊:
低調(diào)的內(nèi)涵醬丶:
Glanceback:
把噗:
不散:
妖孽叢生:
潘萌SoPhia: