《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个版本:《乱世佳人》和《飘》。我比较喜欢后者,正如电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而【ér】飘的,最终是要飘散的;一个人的命运是随风而飘的,最终也会飘散。其实又岂只是一个文明的飘散...
Have taken place, why must be meaningful. 发生了就发生了,为什么一定要有意义。 If every unfolding we experience takes us further along in life, then, we are truly experiencing what life is offering. 如果我们在人生中体验的【de】每一次转变都让我们在生活中走得更远,...
依萍想暴富:
造梦:
邝言:
碟恋花 红颜劫:
不散:
甘豆腐:
一种相思:
wwwwww:
西敏寺街道办: