我所認(rèn)為最深沉的愛(ài),莫過(guò)于分開(kāi)【kāi】以后,我將自己,活成了你的樣子。 The most affectionate love I imagined is that I live as you used to be after you gone away. Is life always this hard,or is it just when you are a kid? 人生總是那么痛苦嗎?還是只有小時(shí)候是這樣? ...
What is life ?it depends on the liver. 影片是由這句話開(kāi)始,那么我們的本次影評(píng)也從這句話開(kāi)始,首先談?wù)凷hali雞我對(duì)于這句話的理解。 看電影的時(shí)候字幕君把此處的“l(fā)iver”翻譯成了“肝臟”,顯然與后面影片的劇情更為貼切,但Shali雞覺(jué)得這里其實(shí)是編劇很巧妙的用了“一...
圣墟:
袁褲頭兒:
黃油貓(永動(dòng)版):
檸檬薄荷綠:
Elisha:
真開(kāi)心!~:
DiSuNLiMiTeD:
劇說(shuō):
nothing納森: