To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰(shuí)曾經(jīng)和我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當(dāng)時(shí)好像大家都不明白這部電影為【wéi】什么會(huì)翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會(huì)有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個(gè)詞本來既有頭...
Some of us get dipped in flat, some in satin, some in gloss. But every once in a while you find someone who's iridescent, and when you do, nothing will ever compare. 有些人淪為平庸淺薄,金玉其外,而敗絮其中。可不經(jīng)意【yì】間,有一天你會(huì)遇到一個(gè)彩虹般絢麗的人,從...
橙曦羽潞:
開心快樂每一天:
LNDULGE:
貝果在唱歌:
amigojeff:
睡在巴西旁邊:
肥嘟嘟左衛(wèi)門:
tutu:
夢(mèng)特好: