《GONE WITH THE WIND》在中國的翻譯有兩個版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開始時打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個文明是隨風(fēng)而飄的,最終是要飄散的;一個人的命運是隨【suí】風(fēng)而飄的,最終也會飄散。其實又豈只是一個文明的飄散...
在蘇格【gé】蘭的火車站加一元買了原著,去倫敦將近六個小時的火車上看了一半就對電影期待的不要不要的。好看,符合我對于fiction所有的期待(The Martian is everything you want from a novel)馬特呆萌太符合主角Mark Watney的氣質(zhì),不知道原來他開玩笑也可以那么好笑(沒有黑的意...
陰天不下雨:
filmino:
斐濟貓:
鴕鳥:
A班江直樹:
鑒竹:
快樂卟卟:
木魚水心:
林愈靜: