給Heath Ledger the Joker ( 讀著亨利米勒(Henry Miller)的《謀殺者的時(shí)代》(The Time of The Assassins),那一、兩篇討論蘭波(Arthur Rimbaud)的文章,當(dāng)中講及到詩人在末日亂世中的身份、責(zé)任與毀亡,我竟然覺得,寫於一九六二年的那些【xiē】,和"Dark Knight"中的joker有了對(duì)...
“自我成長(zhǎng)要靠手淫”這句翻譯是錯(cuò)的,貌似網(wǎng)上的所謂官方譯本還有dvd都這么翻,英文臺(tái)詞原文是self-improvement is masturbation,now self-destruction...(皮特沒說完),實(shí)際應(yīng)該是“自我成長(zhǎng)只是手淫,不破不立【lì】”(而且上文的連接詞是now,也不是一些版本中的and,最后翻...
Truman:
溫稚生:
新京報(bào)書評(píng)周刊:
selina:
橙曦羽潞:
阿乎。:
Jerrygee:
苗兒:
橘貓愛吃魚: