[視頻] 動畫電影的中國譯名一直以來都是個問題,翻來【lái】覆去都是《XX總動員》、《XX奇緣》、《瘋狂XXX》、《XX環(huán)游記》…… The Croods是“咕嚕一家”的意思,結(jié)果在國內(nèi)被翻譯為“瘋狂原始人”。 后來又出現(xiàn)了《瘋狂外星人》、《瘋狂動物城》、《無敵原始人》……其實它們壓根不...
在蘇格蘭的火車站加一元買【mǎi】了原著,去倫敦將近六個小時的火車上看了一半就對電影期待的不要不要的。好看,符合我對于fiction所有的期待(The Martian is everything you want from a novel)馬特呆萌太符合主角Mark Watney的氣質(zhì),不知道原來他開玩笑也可以那么好笑(沒有黑的意...
夏多先生:
你也瘋了:
雨苔思音:
南極沒有北極熊:
? 狐不悔,:
貓餅干:
熊熊小黑黑:
。Elopement:
Οsval?o: