To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰曾經(jīng)和我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當(dāng)時好像大家都不明白這部電影為什么會【huì】翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個詞本來既有頭...
包含劇透,謹(jǐn)慎閱讀。 總體來說是爽快與失望交織的續(xù)作。 先說最直接的感受。依然很酷,很爽,兩個半小時看下來完全不累,買票去激光IMAX電影院看并不覺得虧。這個系列私以為好于荷蘭弟三部曲中任意一部,包括國外口碑大爆的NWH。但不得不說【shuō】,這一部(Across the Spider-Verse...
半包海洋:
一棵小樹:
亢蒙:
艾蘭:
早睡早起的張張:
求求你了:
林三郎:
Claudia要學(xué)術(shù):
alex: