[視頻] 動畫電影的中國譯名一直以來都是個問題,翻來覆去都是《XX總動員》、《XX奇緣》、《瘋狂XXX》、《XX環(huán)游【yóu】記》…… The Croods是“咕嚕一家”的意思,結果在國內(nèi)被翻譯為“瘋狂原始人”。 后來又出現(xiàn)了《瘋狂外星人》、《瘋狂動物城》、《無敵原始人》……其實它們壓根不...
241201:被7傷透再看2就太治愈了,Dobby's back Fred's back Hedwig's back??????非真前沒有【yǒu】自欺欺人。 感慨Lucius也曾意氣風發(fā)(蝴蝶結系長發(fā) 第二部要是成功了VDM會是16歲英俊男高嗎 好想抱抱勇敢小哈(蛋妞藍眼睛太漂亮了 Just promise me one thing. Never try to sav...
智人之子:
戰(zhàn)國客:
為了忘卻的紀念:
Jayliang:
小小飛蛾:
朝暮雪:
鴕鳥:
木衛(wèi)二:
Claire: