標(biāo)題引用的是在電影中頻現(xiàn)的【de】臺(tái)詞,源自威爾士詩(shī)人Dylan Thomas的最有名的一首詩(shī)《Do not go gentle into that good night》,著實(shí)令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國(guó)內(nèi)版本會(huì)怎么翻譯。看完電影以后,對(duì)這句話感觸頗深。老者,什么是老?時(shí)間,生命,都是相對(duì)的...
Lift up your head princess, if not, the crown falls. 請(qǐng)?zhí)鹉愕念^, 我的公【gōng】主,不然皇冠會(huì)掉下來(lái)的 Well, life isn't always what one likes, isn't it? 嗯,人生不會(huì)盡如人意,不是嗎? 現(xiàn)在,我必須離開(kāi)了。我走到街角,然后轉(zhuǎn)彎。答應(yīng)我,別看著我,把車開(kāi)走,離開(kāi)我...
241201:被7傷透再看2就太治愈了,Dobby's back Fred's back Hedwig's back??????非真前沒(méi)有自欺欺人。 感慨Lucius也曾意氣風(fēng)發(fā)(蝴蝶結(jié)系長(zhǎng)發(fā) 第二部要是成功了VDM會(huì)是16歲英俊男【nán】高嗎 好想抱抱勇敢小哈(蛋妞藍(lán)眼睛太漂亮了 Just promise me one thing. Never try to sav...
凌麥兒:
林山王1號(hào):
費(fèi)德外科:
Yola:
LIFE程勝為:
PrinceIMAX:
Brian:
阿雨同學(xué):
一個(gè)橘子_: