如果有一部電影是晚清的“入門”的話,那就是這部The last Emperor.如果有不外文片能夠以旁人【rén】眼光揭示歷史的痛的話,那也是這部電影。溥儀這個(gè)“傀儡”的代名詞,導(dǎo)演并沒(méi)有我們通常對(duì)他的痛恨,反而是一種無(wú)比的同情,就像我們從來(lái)不曾考慮過(guò)的一樣,他其實(shí)曾經(jīng)反抗過(guò),他曾經(jīng)...
《GONE WITH THE WIND》在中國(guó)的翻譯有兩個(gè)版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開(kāi)始時(shí)打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個(gè)文明是隨風(fēng)而飄的,最終是要飄散的;一個(gè)人的【de】命運(yùn)是隨風(fēng)而飄的,最終也會(huì)飄散。其實(shí)又豈只是一個(gè)文明的飄散...
熹履:
戲爛人未死:
雨后彩虹:
安靜地積分:
賈三變:
CheneySaid:
桔子:
臭臭發(fā)霉大苦瓜:
人間煙火: