《GONE WITH THE WIND》在中國的翻譯【yì】有兩個(gè)版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開始時(shí)打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個(gè)文明是隨風(fēng)而飄的,最終是要飄散的;一個(gè)人的命運(yùn)是隨風(fēng)而飄的,最終也會飄散。其實(shí)又豈只是一個(gè)文明的飄散...
我剛看的片子,然后斷斷續(xù)續(xù)的挑了幾【jǐ】個(gè)自己不明白的地方又重看了幾次。卻始終對于jess受懲罰的原因不太清楚。 sisyphus要求回去掩埋他的尸體而失約進(jìn)而受到懲罰,其懲罰是roll the rock over and over again. 那jess的地獄是什么?無盡的殺戮和血腥。這樣的懲罰不說過重,而是...
徐大徐徐:
polymercat:
巴伐利亞酒神:
咸蛋超可愛:
段雪生:
mumudancing:
Ceiling:
Qi.:
仲夏之門: