標(biāo)題引用的是在電影中頻【pín】現(xiàn)的臺詞,源自威爾士詩人Dylan Thomas的最有名的一首詩《Do not go gentle into that good night》,著實令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國內(nèi)版本會怎么翻譯。看完電影以后,對這句話感觸頗深。老者,什么是老?時間,生命,都是相對的...
這部影片雖然譯【yì】名很多,我卻覺得還是英文名是精髓?!禖atch me if you can》,雖然是犯罪類的影片,卻還是讓我看到了不一樣的地方。開頭讓我意想不到,可也成為了之后的事的導(dǎo)火索。萊昂納多飾演的弗蘭克,讓人喜愛,聰明卻孤獨,不知不覺讓我心疼。電影很不錯。 Carl和Frank斗...
地愛其平:
南橋:
貓語貓尋:
子戈:
葉子阿姨:
南悠一:
孔雷鷗_:
無優(yōu)無律:
甜烏鴉: