狗改不了吃屎,賈翻譯改不了jb亂翻,簡直就是新一代塞翻女神,第一刷匯總?cè)缦拢? 開頭,老娘快跪的時候 i am gone是我跪了不是我去什么地方 groot是樹人,翻成名字后面玩雙關(guān)沒翻出來,到飛船墜毀時we are groot不是 我們是格魯特,個人【rén】理解翻譯成因為我是樹人啊更符合情景,...
喬治盧卡斯,斯皮爾伯格之后,誰是美國主流商業(yè)電影的接棒人呢?毫無疑問,christopher nolan正以勢如破竹之勢日夜兼程的霸占美國市場,現(xiàn)在看來,結(jié)果不錯,數(shù)以千萬的美國觀眾紛紛掏出腰包進入影院觀看這部《the dark knight》。我們從來不用【yòng】質(zhì)疑大多數(shù)美國影迷們的淺薄口...
雪拉翡苦可可:
宋淼:
banana:
辛夷子:
不要不開心哦:
FF:
啊嗚一大口:
風里刀:
比歲月含蓄: