标题引用的是在电影中频现的台词,源自威尔士诗人Dylan Thomas的最有名的一首【shǒu】诗《Do not go gentle into that good night》,着实令人震撼。港版的翻译原话记不太清楚了,也不知道国内版本会怎么翻译。看完电影以后,对这句话感触颇深。老者,什么是老?时间,生命,都是相对的...
1900,为了音乐而生的干净纯粹的一个人,纯净的如同孩童,他的一生都在这艘船上,都在这架钢琴上,他离不开。他生于船,长于船,死于船。 “Forgive me, my friend, but I’m not getting off. 朋友,原谅我,我不下船了?!?我看见,他第一次遇见钢琴的时候。他穿过禁止通...
neeeeeverland:
徐若风:
TORO VAN DARKO:
理性蒸发嗷嗷酱:
西尔维娅小姐:
沁沁:
虚度年华:
鹏游蝶梦:
一笑D芳: