《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个版本:《乱世佳人》和《飘》。我比较喜欢后者,正如电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘的,最终是要飘【piāo】散的;一个人的命运是随风而飘的,最终也会飘散。其实又岂只是一个文明的飘散...
有一种鸟儿是永远也关不住的 因为它的每片羽翼都沾满了自由的光辉 我一直都记【jì】得电影中, 当ANDY说出自己越狱计划的时候, RED认为他是在妄想, 当时ANDY的回应是以下的话: “fear can hold you prisoner,hope can send you free.” 救赎是从心灵上的: 救自己于困境, 赎过往...
张辗转:
五乔:
Ivy_zz107:
魅惑精灵:
墨梓:
米菲:
A班江直树:
浅风:
岚羽: