To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是谁曾经【jīng】和我讨论过“A Beautiful Mind”的翻译问题,当时好像大家都不明白这部电影为什么会翻译成“美丽心灵”。 之所以市面上会有两种不同的翻译我想完全是cultral gap造成的。Mind这个词本来既有头...
我真是没有料想到这是一个没有definite ending的故事。又或者说,如何续写那个结尾取决于你的爱【ài】情观。所以看到演员表浮出的一刻,我真是又迷茫又悲伤,本来料想好他们享用完音乐,camomile tea, and sex,带着成年人的释然和感怀,再度分开,毕竟nobody's gonna miss the plane...
Hunter_Xu:
小咚:
力克巧浣熊:
窃笑三声:
小刀:
Shortage:
酒酿小丸子:
本来老六:
XXX: