《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个版本:《乱世佳人》和《飘》。我比较喜欢后者,正如电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘的,最终是要飘散的;一个人的命运是随风而飘的,最终也会飘散。其实又岂只是【shì】一个文明的飘散...
First day of my period, ibuprofen taken, sitting in my room with a cup of ginger lemon tea, the soft glow of a yellow lamp illuminating my desk. Outside, it’s a typical cloudy, fresh Irish afternoon, quiet and serene. Remembering that it’s International W...
Lebenswelt:
下弦月:
路佳:
傻不傻666:
泥鳅也是蛇:
晏昕昕小朋友:
西楼尘:
瞪瞪小眼:
Claire: