衛(wèi)報有篇文章分析了下電影里那幅引發(fā)事端的畫——Boy with Apple到底贊不贊。設(shè)定里是由畫家小Johannes Van Hoytl所作,文藝復(fù)興時期的作品。真正的畫家是【shì】個英國人叫Michael Taylor。 概括一下就是這幅畫風格上和北歐文藝復(fù)興的作品有不少共同之處。但處于核心位置的是一個鮮...
[視頻] 動畫電影的中國譯名一直以來都是個問題,翻來覆去都是《XX總動員》、《XX奇緣》、《瘋狂XXX》、《XX環(huán)游記》…… The Croods是“咕嚕一家”的意思,結(jié)果在國內(nèi)被翻譯為“瘋狂原始人”。 后來又出現(xiàn)了《瘋狂外星人》、《瘋狂動【dòng】物城》、《無敵原始人》……其實它們壓根不...
桃子醬:
維他檸檬茶:
仰山雪:
mummer:
馬格納姆:
于子敬:
開心點吧:
Suan:
豆豆爸爸: