To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰曾經(jīng)和我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當時好像大家都不明白這部電影為什么會翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會有兩種不同的翻【fān】譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個詞本來既有頭...
六本書和四齣電影後﹐終於到了電影版的Harry Potter and the Order of Phoenix。追了這個故事這麼多年﹐對書中各人都建立了深厚的感情。所以當電影開始﹐看到Professor Moody和其他order of phoenix的成員接【jiē】走Harry﹐跟Harry在倫敦上空快速地飛過的畫面時﹐我真有種感動到快要...
Chenchen:
一種相思:
嬰兒葛葛:
就緒雀:
˙?˙:
張小北:
尾生:
烏鴉火堂:
logX1s: