To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是谁曾经和我讨论过“A Beautiful Mind”的翻译问题,当时好像大家都不明白这部【bù】电影为什么会翻译成“美丽心灵”。 之所以市面上会有两种不同的翻译我想完全是cultral gap造成的。Mind这个词本来既有头...
First you hate 'em, then you get used to 'em. Enough time passes, gets so you depend on them. That's institutionalized. 这些墙很有趣。刚【gāng】入狱的时候,你痛恨周围的高墙;慢慢地,你习惯了生活在其中;最终你会发现自己不得不依靠它而生存。这就叫体制化。 I guess i...
1900的传奇(Legend of 1900),一个可望而不可及的传奇. 为什么始终不愿意离【lí】开那艘漂浮在海洋上的轮船?没有谁的理由比1900的理由更充分,也没有什么理由比他的理由更荒谬. 就我来说,整部影片最精彩的部分莫过于片尾1900那一段长长的经典独白: (……Land? Land is a ship too b...
naturaller:
pythia:
讨厌下雨天:
愛永:
古尔齐亚在澳洲:
A班江直树:
我要上斯坦福:
千寻亿选:
脑洞要比脑门大: