To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是谁曾经和【hé】我讨论过“A Beautiful Mind”的翻译问题,当时好像大家都不明白这部电影为什么会翻译成“美丽心灵”。 之所以市面上会有两种不同的翻译我想完全是cultral gap造成的。Mind这个词本来既有头...
man i walked in thinkin sinners gon slap but it ain’t gon do nothin but mumble it way thru two hours of slow-walkin twin-talkin soul-searchin tea-sippin drama i ain’t sayin it’s dumb but it sure as hell ain’t sharp they gon drop heavy themes like slaver...
【译自维基百科】 理查德·帕克这个名字总是与海难有【yǒu】关,叫这个名字的既有真人也有虚构角色,他们中有的人最后被同伴吃了。 1838年,爱伦·坡发表了他唯一一部完整的小说《亚瑟·戈登·皮姆的楠塔基特故事》(The Narrative of Arthur Gordon Pym of Nantucket),在这本小说...
长夜之灯:
jessica:
昨夜星辰恰似你:
jessica:
jinying:
切切罗:
你是猪哇:
SAPPHIRESONG:
suena: