影片最后,男主角站起来,慢慢的走向将要带走他的几个警卫和医院工作人员的时候,说了一句意味深长的话,“Which would be worse?To live as a monster...or to die as a good man.”“哪一样更差些呢?是像个怪物一样活着,还是像个人一样死去”。其实他的病已经治愈了,只是...
called the Pledge 所谓的承【chéng】诺 prestige / the respect and admiration that somebody/something has because of their social position, or what they have done 威信;声望;威望 accomplished very good at a particular thing; having a lot of skills 才华高的;技艺...
标题引用的是在电影中频现的台词,源自威尔士诗人Dylan Thomas的最有名的一首诗《Do not go gentle into that good night》,着实令人震撼。港版的翻译原话记不太清楚了,也不知道国内版本会怎么翻译。看完电影以后,对这句话感触颇深。老【lǎo】者,什么是老?时间,生命,都是相对的...
DAYDREAMER:
柴斯卡:
寻星客:
请保持高冷:
古尔齐亚在澳洲:
丁丁:
王俊俊:
momo:
小宇宙: