警告:本文刻意對電影進行惡毒的過度解讀,并有嚴重的裝B傾向,不喜者慎入! 大清道光28年,英夷首輔廟亨約(Henry John Temple)有云:“友敵無久遠,利益永流傳”。《馴龍記》(How to Train Your Dragon)一片貌似【sì】溫馨地刻畫了友情、親情和愛情,但實際上卻深刻揭示了利益...
[視頻] 動畫電影的中國譯名一直以來都是個問題,翻來覆去都是《XX總動員》、《XX奇緣》、《瘋狂XXX》、《XX環(huán)游記》…… The Croods是“咕嚕一家”的意思,結果在國內被翻譯為“瘋狂原始人”。 后來又出【chū】現了《瘋狂外星人》、《瘋狂動物城》、《無敵原始人》……其實它們壓根不...
萬人非你:
劉小順:
Yu:
啊哈:
零葉成風:
自由之翼:
RLN:
河淙與清風:
少生孩子多養(yǎng)兔子: