To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰曾經(jīng)和我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當(dāng)時好像大家都不明白這部電影為什么會翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會有兩種不【bú】同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個詞本來既有頭...
印度驚悚懸疑電影,劇本絕了。如果沒有最后【hòu】10分鐘的轉(zhuǎn)折,全片就是理發(fā)師父親為女復(fù)仇的簡單故事,而有了這個轉(zhuǎn)折,就很好地詮釋了因果報應(yīng),呼應(yīng)英文片名“What Goes Around Comes Around”。當(dāng)然,這個因果報應(yīng)是對劫匪老大來說的。采用時間敘詭和地點敘詭的方式營造懸疑感,...
momo:
NINA:
木明君:
451?°F?:
SeeM:
文澤爾:
我對你的無語簡直能沉默整個宇宙:
進羽:
小虎: