好幾年前就聽(tīng)說(shuō)過(guò)這個(gè)片,因?yàn)槿×藗€(gè)令人印象深刻,很有記憶性的譯名。影片原名《En man som heter Ove》,直譯是:一個(gè)叫奧夫的人。平平無(wú)奇是吧。加上一個(gè)動(dòng)詞之后效果一下就不一樣,這個(gè)營(yíng)銷(xiāo)【xiāo】案例受用了。 影片的表面故事是Ove決定自殺,卻無(wú)意卷入鄰里的各種事件中,重獲繼...
不是影評(píng)。 只是覺(jué)得【dé】這段吵架寫(xiě)得太好了,忍不住把臺(tái)詞聽(tīng)寫(xiě)下來(lái),學(xué)習(xí)。 (Sandra)-What do you expect me to do? I mean it's part of the job. you have to organize yourself differently. I'm not going to cancel. (Samuel)-Am I supposed to organize myself on my own? y...
南悠一:
魏二:
A班江直樹(shù):
Gabriel吃多了:
平頭:
落木Lin:
子曰不惑:
脫落的銀杏葉:
萬(wàn)人非你: