上周去電影院看了一部很喜歡【huān】的電影 Yong Woman and the Sea,大陸譯為《泳者之心》,但我更喜歡《女人與?!愤@個名字。 電影講述了一個叫Trudy的女性,在一個女性不被允許游泳的時代(看的時候忍不住感嘆,100年前的美國和今天真的是天壤之別啊,但是我們國家似乎沒有太多改變....
《破·地獄》的英文名叫《The Last Dance》,這dance在電影中,是男女的共舞,而在此之前,都是男人起舞,女人污【wū】穢,不配,不許。 對這種規(guī)定,電影里說是祖師爺傳下來的,不能妥協(xié)、沒的商量,對此的解釋是:“女人陰,要削弱祖師爺?shù)姆Α薄k娪爸?,借助男主與一幫喃嘸師傅...
我突然發(fā)現(xiàn)我長大了.會一個人安靜的坐著,理順一些問題了. 記起剛【gāng】剛看完的老片子《catch me if you can》 Tom Hanks在機(jī)場的通道前站定,對著正要逃脫的Leonardo的背說, 活在謊言里永遠(yuǎn)比活在現(xiàn)實(shí)里容易.但是你要想清楚, 你將得到的是用無休止的流浪,警察的追捕,法國的監(jiān)...
水木丁:
破詞兒:
jfflnzw:
木豆豆:
甦:
lx404:
百分之二:
TGD電影小組:
謹(jǐn)言慎行: