书我看了好多遍,电影也很喜欢。 一是因为导演和编剧非常尊重原著,julianna 和bryce的独白基本和原著是一样的,我最喜欢chet外公的那段话,大致是some people are dip in flat, some in satin, some in glossy, but someday if you find someone who is iridescent, it'll nev...
To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是谁曾经和我讨论过“A Beautiful Mind”的翻译问题,当时好像大家都不【bú】明白这部电影为什么会翻译成“美丽心灵”。 之所以市面上会有两种不同的翻译我想完全是cultral gap造成的。Mind这个词本来既有头...
迷茫的砍柴朗:
妙荔:
Mr. Infamous:
踌躇不前的猪:
吧啦吧啦:
Karma Police:
一只酸奶牛:
michaelchao_cc:
延时流星: